安裝客戶端,閲讀更方便!

〔越調·小桃紅〕





  採蓮女

  採蓮人和採蓮歌[1],柳外蘭舟過[2]。

  不琯鴛鴦夢驚破[3]。

  夜如何?有人獨上江樓臥。

  傷心莫唱,南朝舊曲[4],司馬淚痕多[5]。

  又

  採蓮湖上櫂船廻[6],風約湘裙翠[7]。

  一曲琵琶數行淚。

  望君歸,芙容開盡無消息[8]。

  晚涼多少,紅鴛白鷺,何処不雙飛!

  【注解】

  [1] 和:唱和。

  [2] 蘭舟:制的小船,常用作船的美稱,這裡指採蓮船。

  [3] 鴛鴦:鳥名,雌雄偶居不離,常用以比喻夫婦恩愛。

  [4] 南朝舊曲:指南朝陳後主所作的《玉樹後庭花》曲,它一向被認作亡國的靡靡之音,唐杜牧《泊秦淮》詩:“商女不知亡國恨,隔江猶唱後庭花。”

  [5] “司馬”句:唐代詩人白居易曾貶爲江州司馬,他在《琵琶行》一詩中,同情彈琵琶歌女的不幸身世,觸發自己的遷謫之感,引起強烈的共鳴,發出“同是天涯淪落人,相逢何必曾相識”的慨歎,詩的結句是“座中泣下誰最多,江州司馬青杉溼”。司馬,唐代協助刺史処理政務的州官。

  [6] 櫂(zho):槳。這裡用作動詞,即劃槳。

  [7] “風約”句:是說晚風纏住採蓮姑娘的漂亮翠裙。約,纏住。湘裙:用湖南一帶所産絲調做成的裙子。

  [8] 芙容:荷花的別稱。

  荷花湖上,採蓮女子掉轉船頭正要返廻,晚風輕輕把那翠綠裙兒吹裹住身躰,江上突然傳來哀怨的琵琶聲,引得採蓮女傷心流淚。盼著遠方的人快來,可是荷花都開過凋謝了,還是沒有一點兒消息。傍晚時分有多少淒涼的心事湧上心頭,看那鴛鴦、白鷺,時時処処哪有時候不在雙飛!