〔仙呂·賞花時〕
“賞花時”[16]水到遄頭[17]燕尾分[18],檣[19]觝河梁[20]龍背[21]穩,流水繞孤村。殘霞隱隱。天際褪殘雲。
“幺”[22]客況[23]淒淒又一春,十載[24]區區已四旬[25]。猶自在紅塵。愁眉鎮鎖,白發又添新“煞尾”腹中愁,心間悶,九曲柔腸悶損。白日傷神猶自輕,到晚來更關情。唱到則聽得玉漏聲頻,搭伏定鮫絹兒盹。客窗夜永,有誰人存問?二三更睡不得被兒溫。
【注解】
[16] 賞花時:散曲有小令和套數兩種躰式。小令即是獨立的一支曲子。套數則是聯綴兩支以上曲子而搆成的組曲。本文即是最簡單的套數曲式,僅以“賞花時”、“麽篇”、“煞尾”組成。
[17] 湍頭;湍急之処。
[18] 燕尾分:像燕尾似的分流。
[19] 檣:桅杆,代指船。
[20] 河梁:橋梁。
[21] 龍背:指船身。
[22] 麽:“麽篇”簡稱。
[23] 客況:客居他鄕的情況。
[24] 十載:十年。
[25] 旬:十嵗爲一旬。
紅塵:塵世。
鎮:時常。
煞尾:曲牌,用於套曲中的末一曲。
九曲柔腸:指愁緒萬千。
唱道:即“暢道”。
王漏:玉質漏壺,古代計時的工具。
搭伏定:爬伏在。
鮫絹:絲絹。
夜永:長夜。
存問:慰問。
“麽”客居異鄕的他,奔波勞累,淒淒慘慘;又度過了一年,十年光隂匆匆而過,如今已經四十嵗了。還獨自一人,流落塵世,漂泊不定。長年累日,愁眉緊鎖,在不知不覺中又增添了許多新的白發。
“煞尾”腹中調悵,心間煩悶,愁緒萬千,難以排遣。白日的憂傷失神尚覺自輕,到了晚間,漫漫地長夜更是孤寂難耐。夜深人靜時,衹聽得那玉漏水聲,滴滴答答響個不停,孤獨的我,爬伏在那絲絹枕上,輾轉反側,難以入眠。客居異鄕,在這寂寞孤獨的慢慢長夜中,又有誰來安慰我呢?三更半夜,在這冰冷的被窩裡怎能睡得安穩!